亚洲av成人无遮挡网站在线观看,少妇性bbb搡bbb爽爽爽,亚洲av日韩精品久久久久久,兔费看少妇性l交大片免费,无码少妇一区二区三区

  免費注冊 查看新帖 |

Chinaunix

  平臺 論壇 博客 文庫
12下一頁
最近訪問板塊 發(fā)新帖
查看: 5874 | 回復: 14
打印 上一主題 下一主題

Cluster到底是集群還是群集??? [復制鏈接]

論壇徽章:
0
跳轉到指定樓層
1 [收藏(0)] [報告]
發(fā)表于 2013-05-19 14:39 |只看該作者 |倒序瀏覽
看到很多網(wǎng)站把Cluster都翻譯成“集群”,IBM,Microsoft,Symantec,等等都是標注的 “群集”。

難道集群念起來順口,然后群集就變成集群了。

論壇徽章:
16
IT運維版塊每日發(fā)帖之星
日期:2015-10-02 06:20:00IT運維版塊每月發(fā)帖之星
日期:2015-09-11 19:30:52IT運維版塊每周發(fā)帖之星
日期:2015-09-11 19:20:31IT運維版塊每日發(fā)帖之星
日期:2015-08-26 06:20:00每日論壇發(fā)貼之星
日期:2015-08-20 06:20:00IT運維版塊每日發(fā)帖之星
日期:2015-08-20 06:20:002015年辭舊歲徽章
日期:2015-03-03 16:54:15金牛座
日期:2014-05-04 16:58:09雙子座
日期:2013-12-17 16:44:37辰龍
日期:2013-11-22 15:20:59獅子座
日期:2013-11-18 22:55:08射手座
日期:2013-11-12 10:54:26
2 [報告]
發(fā)表于 2013-05-19 17:02 |只看該作者
一般都是集群吧,群集是指集群的集合。

論壇徽章:
4
CU大;照
日期:2013-04-17 11:50:25CU大牛徽章
日期:2013-04-17 11:50:33CU大;照
日期:2013-04-17 11:50:39CU大牛徽章
日期:2013-04-17 11:50:44
3 [報告]
發(fā)表于 2013-05-20 09:57 |只看該作者
這個問題問的很深奧.............LZ覺得兩者的區(qū)別是啥呢?

論壇徽章:
0
4 [報告]
發(fā)表于 2013-05-20 12:01 |只看該作者
回復 3# xiaodylan


    我標準的說法是 “群集”。說成是集群可能是國人的誤解嗎,中文的確是博大精深了,不過按照我自己的理解是群集(一群XXX的集合)。

論壇徽章:
4
CU大;照
日期:2013-04-17 11:50:25CU大;照
日期:2013-04-17 11:50:33CU大牛徽章
日期:2013-04-17 11:50:39CU大;照
日期:2013-04-17 11:50:44
5 [報告]
發(fā)表于 2013-05-20 13:09 |只看該作者
呵呵..中國叫法就是集群,你理解的(一群xxxx)是對的,但是(集合一群xxx)這樣理解也不錯吧?所以這沒太大必要深究了吧?
回復 4# dcbakkk


   

論壇徽章:
0
6 [報告]
發(fā)表于 2013-05-20 14:18 |只看該作者
一般是稱作集群,在國內比較大的廠商,諸如:聯(lián)鼎軟件   他們都是做集群,cluster也都是稱作集群!

論壇徽章:
14
處女座
日期:2013-11-26 09:21:15操作系統(tǒng)版塊每日發(fā)帖之星
日期:2016-03-25 06:20:00操作系統(tǒng)版塊每日發(fā)帖之星
日期:2016-03-22 06:20:00操作系統(tǒng)版塊每日發(fā)帖之星
日期:2016-03-21 06:20:00數(shù)據(jù)庫技術版塊每日發(fā)帖之星
日期:2015-11-13 06:20:00操作系統(tǒng)版塊每日發(fā)帖之星
日期:2015-11-01 06:20:002015亞冠之卡爾希納薩夫
日期:2015-09-29 13:31:42IT運維版塊每日發(fā)帖之星
日期:2015-08-13 06:20:00IT運維版塊每日發(fā)帖之星
日期:2015-08-10 06:20:00數(shù)據(jù)庫技術版塊每日發(fā)帖之星
日期:2015-08-06 06:20:00雙魚座
日期:2014-07-17 15:08:51卯兔
日期:2014-04-08 09:54:34
7 [報告]
發(fā)表于 2014-04-01 09:00 |只看該作者
樓主很認真,學習了

論壇徽章:
0
8 [報告]
發(fā)表于 2014-04-17 17:43 |只看該作者
回復 9# congshuaiok


   嗯嗯。

論壇徽章:
0
9 [報告]
發(fā)表于 2014-05-02 01:18 |只看該作者
GNU翻譯?  C++翻譯? Compiler翻譯?

到底是理解Cluster 有障礙,還是了解"集群"二字有障礙,還是了解"群集"二字有障礙。到底要什么?

論壇徽章:
0
10 [報告]
發(fā)表于 2014-05-13 10:05 |只看該作者
xiaodylan 發(fā)表于 2013-05-20 13:09
呵呵..中國叫法就是集群,你理解的(一群xxxx)是對的,但是(集合一群xxx)這樣理解也不錯吧?所以這沒太大必要 ...


還有寫作“機群”的,這個說法可取么?
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則 發(fā)表回復

  

北京盛拓優(yōu)訊信息技術有限公司. 版權所有 京ICP備16024965號-6 北京市公安局海淀分局網(wǎng)監(jiān)中心備案編號:11010802020122 niuxiaotong@pcpop.com 17352615567
未成年舉報專區(qū)
中國互聯(lián)網(wǎng)協(xié)會會員  聯(lián)系我們:huangweiwei@itpub.net
感謝所有關心和支持過ChinaUnix的朋友們 轉載本站內容請注明原作者名及出處

清除 Cookies - ChinaUnix - Archiver - WAP - TOP